Wunderschöne Illustrationen und Fotomontagen von einem russischen Designer. Ich habe keine Ahnung, wie er in Wirklichkeit heißt, aber sein Blog nennt sich Tebe Interesno. Was der Rest auf dieser russischen Seite zu bedeuten hat, weiß ich leider nicht. Kann jemand von euch russisch? Dann würde ich zumindest den Namen dieses Künstlers kennen. Seine Werke sind nämlich einsame Spitze. (via)

Update: Stego war so freundlich, und hat einige Informationen in Erfahrung bringen können
Der Künstler nennt sich im übrigen Francois Pomoun – wobei ich hier lediglich transliteriert habe, offensichtlich lebt er in Frankreich und schlägt sich mit künstlerüblichen Tätigkeiten in der Gastronomie durch. (Möglicherweise ein russischer Emigrant? – keine Ahnung warum er im russischen Web veröffentlicht).






..jo, alter Hut; …aber deshalb bin ich nicht hier: Google-Toolbar-Translator kann auch ru->de. Und: Nee, da steht nix was man wissen müsste.
@Chris: Yo – alt ist es wohl…ca. einen Monat. Aber noch immer total schön, oder? :D
LOL – google toolbar translator! Ich könnte echt heulen, dass es Menschen gibt die diesem Dummschiss glauben schenken!
Der Künstler nennt sich im übrigen Francois Pomoun – wobei ich hier lediglich transliteriert habe, offensichtlich lebt er in Frankreich und schlägt sich mit künstlerüblichen Tätigkeiten in der Gastronomie durch. (Möglicherweise ein russischer Emigrant? – keine Ahnung warum er im russischen Web veröffentlicht)
Im weiteren klingen seine Äußerungen sehr abstrus, möglich, dass er damit auch nur eine künstlerische Parallelwelt aufbaut und dabei nicht wirklich von Tatsachen spricht.
Interessanter, vllt. aber auch sehr verworrener, junger Mann.
Vielen Dank für die Informationen Stego. Habe den Artikel soeben aktualisiert :-)
@stego: “glauben schenken?”-> hö? Kannste mir das erklären,bitte?danke….ahso “translierirgendwas” bitte auch.
@ chris, da ich mit solchen Übersetzungsprogrammen bereits einige Erfahrungen gemacht habe, kann ich Dir glaubhaft versichern, dass eine “künstliche Intelligenz” nie in der Lage sein wird, die Komplexität einer Sprache in der Übersetzung wirklich zu erfassen. Gerade das Russische bietet mit seinen Prä- und Suffixen, Aspekten, Partizipien, etc. pp eine Vielzahl an Fallstricken, die ein solches Programm nicht überblicken kann. Wenn es so wäre, dann würden tausende von Dolmetschern arbeitslos. Sicher können die Vokabeln im Grunde erfasst werden, doch nicht ohne den Sinn gegebenenfalls heftig zu entstellen.
Gruß
@stego:
Öh, okay. Mir ist schon klar das die nix können. Hab ich was anders gesagt?
…für Basis-Infos reichen die; das war der Sinn meines ersten Kommentares.
..aber thx für die Zusatzinfos!
[...] Artikel von Alper Iseri: meetinx.de [...]
Sofern mein Schul-Russisch noch nicht ganz verschütt gegangen ist, dürfte “Tebe Interesno?” (ja, mit Fragezeichen) sinngemäß “Interessiert es Dich?” oder “Interessant für Dich?” heißen. Steht also nicht für seinen Namen, sondern ist der Titel seines Blogs.